Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адвокат взял портфель с заднего сиденья.
Служащий стоянки подогнал машину с двумя дверцами, накоторой приехала Мьюриель Джилман. Гламис Барлоу села за руль и быстро включилазажигание.
Когда она выезжала со стоянки, Мейсон заметил ничем непримечательную машину Пола Дрейка, зарегистрированную на детективное агентство.Сыщик появился с противоположной стороны и пристроился за Гламис.
Мейсон попытался встретиться взглядом с Полом Дрейком, чтобыдать ему сигнал, но у него ничего не получилось. Мейсон перешел улицу, повернулналево и направился к зданию «Пьедмонт».
Мейсон вошел в офис, занимаемый «Инвестиционным пуломДжилмана и компаньонов», ровно в двадцать шесть минут шестого.
Удивительно красивая рыжеволосая операторша коммутатораподняла голову и обворожительно улыбнулась.
– Меня зовут Перри Мейсон, – представился адвокат. – У меняназначена встреча с мистером Калхоуном.
– О да. Секундочку, мистер Мейсон. Он ждет вас. Фактически,нас всех просили подождать вас. – Она сняла трубку и сообщила кому-то: – Пришелмистер Мейсон. – Потом она повернулась к адвокату: – Проходите, пожалуйста,мистер Мейсон. Прямо по коридору. Вторая дверь направо.
Мейсон быстро осмотрел приемную, толстый ковер, удобныеглубокие кресла, журналы по финансам и инвестициям на столике. Из приемнойоткрывалась дверь еще в одну комнату. Там стояло несколько шкафов, ящиков скартотеками, секретарских столов и пишущих машинок.
На первой двери в коридоре висела табличка «Картер Джилман»,на второй – «Роджер К. Калхоун».
Мейсон открыл вторую дверь и вошел. Там ему улыбнуласьсимпатичная брюнетка, которая вполне могла бы позировать для календарей ипрочей рекламы.
– Мистер Мейсон? – спросила она.
Адвокат кивнул.
– Мистер Калхоун ждет вас. Проходите, пожалуйста.
Мейсон прошел в указанную брюнеткой дверь.
Адвокат увидел худого мужчину лет тридцати, сидевшего заогромным столом.
Мужчина встал и направился к Мейсону.
– Рад познакомиться с вами, – сказал он.
Длинные костлявые пальцы пожали руку адвоката.
– Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон, – предложил Калхоун.
Он показал на кресло, а сам отправился на свое место спротивоположной стороны стола, опустился в кресло, уперся локтями в ручки,вытянул длинные пальцы и соединил их кончики. Калхоун постарался принятьвнушительный вид.
– Я – адвокат, мистер Калхоун, – заговорил Мейсон, – и…
– Да, да, я все о вас знаю, мистер Мейсон, – перебилКалхоун.
– Я пришел к вам, получив несколько странное поручение. Меняпопросили передать вам контракты. Над ними, насколько я понимаю, работал мистерДжилман. Я считаю, что это в общем-то поручение для обычного курьера. Я передаювам контракты, которые даже не имел возможности прочитать и о содержаниикоторых мне ничего не известно. Меня также просили вам сказать, чтобы вы ихдолжным образом оформили.
Калхоун наклонился вперед и взялся руками за ручки кресла.
– Да, да, мистер Мейсон, я целый день жду эти контракты.Одна крайне важная сделка находится в стадии завершения… А вы можете сообщитьмне, где сейчас находится мистер Джилман?
– Боюсь, что нет, – ответил Мейсон несколько удивленнымголосом. – Разве он не связывался с вами?
– Нет, – кратко ответил Калхоун. – Это ему совсем несвойственно. Я могу взглянуть на контракты?
Мейсон открыл портфель, вынул зеленую папку из бристольскогокартона, на обороте которой было написано послание: Джилман приказывалсвязаться с Перри Мейсоном, если случится что-то необычное, и давал телефонадвокатской конторы.
Мейсон достал контракты из папки.
– Вы можете передать мне всю папку, мистер Мейсон, –нетерпеливо сказал Калхоун, не сводя глаз с написанного чернилами послания наобороте.
– Мне велели передать контракты, – ничего не выражающимтоном возразил Мейсон.
Он протянул четыре контракта Калхоуну.
Калхоун внимательно просмотрел все бумаги, чтобы убедиться,что это копии одного документа, затем быстро пролистал страницы оригиналасвоими длинными пальцами. По его движениям становилось понятно, что он привыкили быстро листать страницы, или считать деньги.
Закончив, он поднял голову и с серьезным и достойным видомпоблагодарил адвоката:
– Большое спасибо, мистер Мейсон.
Худощавый Калхоун выглядел очень молодо и определеннопытался произвести впечатление на посетителей массивной мебелью и серьезным видом.Однако манеры и внешность оказывались несовместимыми.
– Поскольку на этот раз я выступаю в несколько непривычнойдля себя роли, – продолжал Мейсон, – в связи с необычной ситуацией я прошу васвыдать мне расписку, подтверждающую, что я передал вам контракты, а такжеуказать в ней время.
Калхоун колебался несколько секунд, потом нажал на кнопку.
Практически сразу же распахнулась дверь, и на порогепоявилась секретарша.
– Принесите, пожалуйста, блокнот, мисс Колфакс, – обратилсяк ней Калхоун.
– Он у меня в руках, – улыбнулась брюнетка.
Она вошла в кабинет, села, положив ногу на ногу ипредоставив возможность мужчинам насладиться видом ее очень стройных ногпрекрасной формы, и приготовилась стенографировать.
– Поставьте дату. Сегодня у нас тринадцатое, – давалуказания Роджер Калхоун, словно учитель, объясняющий что-то нерадивым ученикам.– Затем укажите точное время. Документы были переданы ровно в пять тридцатьдве. Вы выписываете расписку на имя адвоката Перри Мейсона. Укажите в ней, чтомистер Мейсон вручил мне оригинал и три копии контракта о предполагаемойпокупке корпорацией всех прав на горнодобывающий синдикат «Барклей». Этиконтракты переданы на подпись мистером Мейсоном, выступающим в роли адвокатаКартера Джилмана, одобрившего сделку.
– Минутку, – перебил Мейсон. – Давайте вычеркнем слова ободобрении сделки. Мне велели только передать контракты и заявить, что вы можетеприступать к их должному оформлению.
– Но в этом и заключается идея оформления контрактов! –воскликнул Калхоун. – Если бы Джилман не одобрял сделку, он не хотел бы, чтобыих оформляли.
– Однако факт остается фактом: я не знаю, одобряет мистерДжилман сделку или нет.
Калхоун колебался несколько мгновений, а потом обратился ксекретарше: